1 00:01:02,300 --> 00:01:05,100 Come work for the city people! 2 00:01:09,100 --> 00:01:10,500 Come over here! 3 00:01:15,300 --> 00:01:19,200 Let's go. It's honest work. Come on. 4 00:01:21,500 --> 00:01:23,200 I have other things to keep me busy. 5 00:01:25,000 --> 00:01:26,500 Come over here! 6 00:01:31,500 --> 00:01:33,100 I would have liked us to stay together, 7 00:01:33,100 --> 00:01:36,900 but I'm a stranger here, and I have to work so I can stay. 8 00:01:39,400 --> 00:01:41,700 We'll meet at the end of the day by the port. 9 00:01:42,500 --> 00:01:43,800 Good-bye, brother. 10 00:02:20,900 --> 00:02:25,500 Everything here seems obscure and silent. 11 00:02:26,600 --> 00:02:29,200 A whole dynasty's lost tombs. 12 00:02:31,600 --> 00:02:33,600 What you're saying is hard to believe. 13 00:02:35,100 --> 00:02:39,100 I've walked all the paths on this mountain, and they're all abandoned. 14 00:02:41,000 --> 00:02:43,200 Some accursed person is the link between those tombs 15 00:02:43,800 --> 00:02:45,500 and the itinerant merchants. 16 00:02:52,200 --> 00:02:54,200 I'll evacuate all inhabitants from the vicinity of the mountain. 17 00:02:55,400 --> 00:02:57,300 I'll arrest anyone who comes near. 18 00:02:58,100 --> 00:03:02,200 And we'll lose the only evidence that could lead us one day to those lost tombs. 19 00:03:04,000 --> 00:03:06,500 You don't know how defiant the mountain people are. 20 00:03:06,500 --> 00:03:10,000 They don't care about us, nor do they respect the law. 21 00:03:10,000 --> 00:03:12,700 In fact they make us feel like intruders. 22 00:03:12,700 --> 00:03:15,100 Therefore, at the moment I don't see any reason why they would surrender. 23 00:03:16,200 --> 00:03:20,100 They'll surrender, because each of us knows the other's strength. 24 00:03:21,300 --> 00:03:23,300 I can wait in front of this mountain. 25 00:03:24,100 --> 00:03:25,300 Nothing is disturbing me. 26 00:03:25,900 --> 00:03:28,500 But they can't wait for long. 27 00:03:29,600 --> 00:03:31,200 That's my only strength. 28 00:03:35,000 --> 00:03:36,600 Somewhere on this mountain 29 00:03:37,200 --> 00:03:39,200 lie the pharaohs of the 11th Dynasty. 30 00:03:40,400 --> 00:03:42,400 This whole area is under our surveillance, 31 00:03:43,600 --> 00:03:46,100 along with all the paths that lead to the Valley of the Kings. 32 00:03:47,300 --> 00:03:49,700 Those tombs might not be in the Valley of the Kings. 33 00:03:50,500 --> 00:03:54,700 Only the tombs of the 18th, 19th and 20th Dynasties are there. 34 00:03:55,100 --> 00:03:57,200 And they were all pillaged three thousand years ago, 35 00:03:58,000 --> 00:03:59,900 when the Pharaonic Empire collapsed. 36 00:04:01,300 --> 00:04:03,000 Those were the greatest pharaohs. 37 00:04:04,300 --> 00:04:06,700 What destiny did they all meet? 38 00:04:07,600 --> 00:04:10,000 Ahmos, the liberator of the Nile valley, 39 00:04:10,500 --> 00:04:15,400 his son Amenhotep, and all the dynasties that followed them. 40 00:04:19,300 --> 00:04:24,500 I walk among them and I find their tombs empty and dark, 41 00:04:25,300 --> 00:04:27,600 like caves in the belly of the mountain. 42 00:04:30,600 --> 00:04:33,600 Like deep wounds in the belly of the mountain. 43 00:04:34,700 --> 00:04:39,200 The ruins of their funerary temples lie all along the valley, 44 00:04:40,000 --> 00:04:41,600 a temple for each pharaoh. 45 00:04:42,800 --> 00:04:47,700 Thutmose III, the conqueror of the first empire in history. 46 00:04:48,500 --> 00:04:51,900 Seti I and his son Ramses II, 47 00:04:52,700 --> 00:04:57,500 whose legendary name a whole dynasty bore. 48 00:05:00,600 --> 00:05:06,500 His temple is there, along with the temple of Ramses III. 49 00:05:10,000 --> 00:05:11,700 What's that sound? 50 00:05:17,700 --> 00:05:20,300 It's the sound of the mourners of that mountain tribe. 51 00:05:23,000 --> 00:05:24,700 Their leader died yesterday, 52 00:05:24,700 --> 00:05:26,800 and was buried at the foot of the mountain, as is their custom. 53 00:05:30,200 --> 00:05:31,800 Tell me about that tribe. 54 00:05:32,700 --> 00:05:37,200 They're herders whose history goes back five centuries. 55 00:05:39,200 --> 00:05:41,400 The famous tribe of the Hurabat. 56 00:05:42,500 --> 00:05:44,500 They never leave the mountain. 57 00:05:45,100 --> 00:05:47,400 They have no relations with the people of the valley. 58 00:05:49,900 --> 00:05:53,400 I've been observing them for some time. 59 00:06:16,900 --> 00:06:18,400 Do you know him? 60 00:06:18,700 --> 00:06:20,400 No. 61 00:06:20,900 --> 00:06:21,900 You! 62 00:06:21,900 --> 00:06:23,000 Keep quiet. 63 00:08:00,300 --> 00:08:01,400 Sir. 64 00:08:02,800 --> 00:08:06,500 Please come inside, out of this tiresome wind. 65 00:08:06,500 --> 00:08:08,700 Nobody must see us, 66 00:08:08,700 --> 00:08:11,900 neither the city people nor anyone else. Come in. 67 00:08:22,900 --> 00:08:25,500 Would you like to know why they've come here? 68 00:08:32,100 --> 00:08:36,500 It seems that a papyrus fell into the hands of the leader of the city people. 69 00:08:40,000 --> 00:08:43,700 That Ayyub has grown old and negligent. 70 00:08:45,300 --> 00:08:47,100 Did you talk to him? 71 00:08:47,500 --> 00:08:49,000 To whom? 72 00:08:50,400 --> 00:08:52,000 To the leader of the city people. 73 00:08:52,000 --> 00:08:53,500 Yes... no. 74 00:08:54,300 --> 00:08:56,200 So how did you find out? 75 00:08:56,200 --> 00:09:00,100 From their assistants. They are truly cunning young men. 76 00:09:01,100 --> 00:09:05,800 They say this papyrus came from a tomb, 77 00:09:12,900 --> 00:09:15,500 and of course you know better than anyone. 78 00:09:18,500 --> 00:09:20,800 The whole mountain belongs to you. 79 00:09:22,600 --> 00:09:24,300 Forgive me, sir. 80 00:09:24,300 --> 00:09:26,800 This talk of the city people has distracted me 81 00:09:26,800 --> 00:09:29,000 and made me forget the rules of hospitality. 82 00:09:29,600 --> 00:09:31,500 Please honour me by coming in. 83 00:09:40,900 --> 00:09:47,300 I have guests who are dear to you and to whom you are dear, and who will be glad to see you. 84 00:10:04,700 --> 00:10:05,900 Our leader is welcome. 85 00:10:05,900 --> 00:10:08,300 Don't worry about the city people, as the elders of the tribe do. 86 00:10:14,400 --> 00:10:16,100 I don't care about the city people. 87 00:10:16,200 --> 00:10:17,900 That's a good quality for a leader to have. 88 00:10:19,400 --> 00:10:24,200 But is it wise for the leader to trust strangers? 89 00:10:35,500 --> 00:10:37,500 He's just a passing stranger. 90 00:10:43,800 --> 00:10:46,200 He works for the city people. 91 00:10:47,100 --> 00:10:49,600 And they're passing strangers, too. 92 00:10:54,700 --> 00:10:59,700 How many strangers will come to the mountain to help themselves to it, son of Salim? 93 00:11:03,300 --> 00:11:06,800 I don't need your words in order to know who I am. 94 00:11:08,700 --> 00:11:10,600 Forget your sorrows, Wanis. 95 00:11:11,400 --> 00:11:13,000 Yesterday will never return. 96 00:11:23,000 --> 00:11:25,100 Murad... Murad! 97 00:11:31,000 --> 00:11:32,300 What's going on here? 98 00:11:32,300 --> 00:11:34,900 I'll bring it to you, sir. I'll bring it. 99 00:11:34,900 --> 00:11:36,200 Whatever you want. 100 00:11:36,200 --> 00:11:38,400 You're truly an extraordinary merchant, cousin. 101 00:11:39,500 --> 00:11:42,200 He wouldn't give me the beautiful girl. 102 00:11:44,200 --> 00:11:47,400 What's going on here?! And for whom?! 103 00:11:47,400 --> 00:11:52,900 For whom?! Aren't I better than a piece of gold? 104 00:11:52,900 --> 00:11:54,400 Be quiet, woman, and go! 105 00:11:54,400 --> 00:11:57,300 Come here, my treasure. They're talking about business. 106 00:11:58,300 --> 00:11:59,700 What's happened to you, Wanis? 107 00:11:59,700 --> 00:12:03,000 — We'll do business with Murad, since he gives us what we want. — Of course, of course. 108 00:12:03,000 --> 00:12:06,700 Everything in the mountain must be shared with the whole tribe. 109 00:12:06,700 --> 00:12:08,600 We'll share it with you. 110 00:12:10,300 --> 00:12:14,100 Everything in the mountain must be shared with the whole tribe. 111 00:12:14,100 --> 00:12:16,100 Are you prepared you say that to the city people? 112 00:12:17,100 --> 00:12:18,800 You're a leader now. 113 00:12:22,000 --> 00:12:24,700 Why should we share with the elders of the tribe, 114 00:12:24,700 --> 00:12:27,000 and lose half of what we find? 115 00:12:27,000 --> 00:12:29,600 The mountain no longer belongs to them alone. 116 00:12:35,700 --> 00:12:38,300 By the heavens, what should I call you? 117 00:12:38,300 --> 00:12:41,100 Your cousins and lifelong companions. 118 00:12:41,100 --> 00:12:42,500 This is the companionship of scorpions! 119 00:12:42,500 --> 00:12:45,000 Jackals! You live on the flesh of those who feed you! 120 00:12:45,000 --> 00:12:46,800 How can you talk to us like that in front of strangers?! 121 00:12:46,800 --> 00:12:48,700 As if you had any shame! 122 00:12:48,700 --> 00:12:52,600 Enough! We're still cousins. 123 00:12:52,600 --> 00:12:53,600 Not at all! 124 00:13:06,700 --> 00:13:08,900 Be angry at Ayyub. 125 00:13:08,900 --> 00:13:11,400 Don't be angry at your cousins. 126 00:13:11,400 --> 00:13:13,600 He's the one who deceived your tribe. 127 00:13:13,600 --> 00:13:15,700 I know this very well, 128 00:13:15,700 --> 00:13:17,500 because I've worked with him. 129 00:13:21,200 --> 00:13:22,400 Come back, sir. 130 00:13:22,400 --> 00:13:24,500 Don't go out in this windstorm. 131 00:13:31,000 --> 00:13:32,900 Come here, jewel. 132 00:13:38,100 --> 00:13:40,100 Don't be afraid. 133 00:14:01,700 --> 00:14:05,100 I can give more than Ayyub. 134 00:14:41,700 --> 00:14:46,200 Ayyub will come today to take the golden eye. 135 00:14:46,900 --> 00:14:48,600 Why shouldn't I take it? 136 00:14:48,700 --> 00:14:50,900 I'm always here, serving you. 137 00:14:51,800 --> 00:14:56,000 — A vile service. — Perhaps. But Ayyub is the one who taught me. 138 00:14:56,000 --> 00:14:58,100 That's how Ayyub started here. 139 00:15:02,300 --> 00:15:04,900 Beware if you cross my path someday, Murad. 140 00:15:06,900 --> 00:15:09,500 Or any of you. 141 00:15:09,500 --> 00:15:10,800 We'll meet again. 142 00:15:10,800 --> 00:15:11,800 Never. 143 00:15:11,900 --> 00:15:15,600 The Hurabat know only the path that goes up the mountain. 144 00:16:33,700 --> 00:16:35,100 Go back, Ayyub! 145 00:16:35,100 --> 00:16:37,200 The guards are everywhere. 146 00:16:39,700 --> 00:16:41,800 Salim, whom you know, is dead. 147 00:16:57,200 --> 00:16:59,800 Let's leave, Ayyub. 148 00:16:59,800 --> 00:17:01,500 There's no life for us here anymore. 149 00:17:02,900 --> 00:17:05,700 Another Salim will come. 150 00:17:11,900 --> 00:17:15,100 This is the monthly appointment. 151 00:17:33,400 --> 00:17:36,200 Another Salim will come. 152 00:19:07,000 --> 00:19:10,100 Pay for this and go, Ayyub. 153 00:19:17,000 --> 00:19:18,800 How is Shaykh Salim? 154 00:19:18,800 --> 00:19:24,100 He died. And it's dangerous for his brother to go out carrying this. 155 00:19:25,900 --> 00:19:27,400 What else? 156 00:19:27,900 --> 00:19:31,700 He says it would be safest for you to sell it piece by piece. 157 00:19:33,600 --> 00:19:36,300 All is not well with the tribe. 158 00:19:36,500 --> 00:19:38,300 Ah. 159 00:19:44,100 --> 00:19:46,100 Where are his sons? 160 00:19:46,700 --> 00:19:50,800 Go, Ayyub. Don't ask questions. I've said enough already. 161 00:20:00,000 --> 00:20:02,300 We won't see Murad again. 162 00:20:11,500 --> 00:20:13,100 Has he left? 163 00:20:13,100 --> 00:20:14,300 No, sir. 164 00:20:18,300 --> 00:20:22,800 Now he can do business with a hundred different people. 165 00:20:23,900 --> 00:20:26,000 That scoundrel! 166 00:20:43,700 --> 00:20:47,100 Your father's death saddened me as it saddened you. 167 00:20:47,700 --> 00:20:51,900 I was only kept away by the risks that you're well aware of. 168 00:20:51,900 --> 00:20:54,200 You're not welcome here anymore. 169 00:20:55,100 --> 00:20:58,600 Since when you do dare to talk to me that way, young man? 170 00:21:00,100 --> 00:21:05,200 Has your inheritance made you that arrogant? 171 00:21:07,200 --> 00:21:08,500 For whom do you speak? 172 00:21:08,500 --> 00:21:09,900 For myself and my brother. 173 00:21:10,400 --> 00:21:13,100 This trade will not go on any longer. 174 00:21:13,300 --> 00:21:16,600 So what other trade do you know? 175 00:21:16,600 --> 00:21:18,600 You don't even know about this. 176 00:21:21,700 --> 00:21:23,500 Give it back to me, my son. 177 00:21:23,500 --> 00:21:24,800 Don't call me your son. 178 00:21:24,800 --> 00:21:26,400 Yes, my son. 179 00:21:27,100 --> 00:21:30,400 Your father was more than a brother to me. 180 00:21:31,500 --> 00:21:32,900 Give it back. 181 00:21:33,000 --> 00:21:34,600 Stop, you viper! 182 00:21:38,300 --> 00:21:40,100 Give it back to me. 183 00:21:40,100 --> 00:21:42,000 I've already paid for it. 184 00:21:42,000 --> 00:21:45,900 All the wealth of your hungry tribe came out of my own pocket. 185 00:21:45,900 --> 00:21:48,100 You're the cause of all this misery. 186 00:21:50,800 --> 00:21:53,700 Do you want to do business with Murad? 187 00:21:54,800 --> 00:21:57,100 Take it from him even if it costs him his life. 188 00:22:07,500 --> 00:22:10,200 There will be no business anymore. 189 00:22:10,200 --> 00:22:14,000 Let the men of your tribe writhe in hunger and your women carry wood! 190 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 You've condemned your tribe! 191 00:24:55,500 --> 00:24:57,400 Wait. 192 00:25:16,100 --> 00:25:18,000 Wait. 193 00:25:18,400 --> 00:25:20,100 Have mercy on me, son of Salim. 194 00:25:20,600 --> 00:25:22,300 So you know my name now? 195 00:25:31,400 --> 00:25:33,300 Were there three of them? 196 00:25:33,300 --> 00:25:36,000 Don't think badly of me. I'm leaving. 197 00:25:36,800 --> 00:25:40,000 They threatened to kill me if I don't leave before this evening. 198 00:25:40,000 --> 00:25:41,300 Wait. 199 00:25:43,500 --> 00:25:46,100 What are those city people doing at the foot of the mountain? 200 00:25:50,500 --> 00:25:52,100 You worked with them. 201 00:25:53,500 --> 00:25:54,800 I don't know. 202 00:25:57,100 --> 00:25:59,500 I told them I don't know. 203 00:26:00,000 --> 00:26:01,600 Don't be afraid of me. 204 00:26:03,000 --> 00:26:04,600 I'm wounded like you. 205 00:26:08,000 --> 00:26:10,300 I have enough pain, son of Salim. 206 00:26:10,300 --> 00:26:14,600 Stranger, my pain is the whole life I've lived. 207 00:26:15,900 --> 00:26:18,200 A pain I can't understand. 208 00:26:20,300 --> 00:26:25,800 Tell me clearly, for conjectures have drawn me out of my home and muddled my thoughts. 209 00:26:27,900 --> 00:26:31,500 I stand in front of this mountain, incapable. 210 00:26:32,800 --> 00:26:36,400 Its silence fills me with anger, though a portion of it belongs to me. 211 00:26:44,800 --> 00:26:49,300 Answer me! What are they looking for in it? 212 00:26:49,500 --> 00:26:51,800 They already have as much wealth as the mountain contains! 213 00:26:53,000 --> 00:26:59,900 They say they're looking for a people on top of whose ruins we now live. 214 00:27:01,100 --> 00:27:02,800 They call them the ancestors. 215 00:27:04,500 --> 00:27:08,200 They read their writing and their names on stone. 216 00:27:10,700 --> 00:27:14,100 They care about them and want to preserve... 217 00:27:14,100 --> 00:27:17,800 Enough! They're dead! Dead! 218 00:27:18,300 --> 00:27:20,900 Nobody knows their parents or children. 219 00:27:23,800 --> 00:27:28,500 You've said enough. You've made the stones seem alive before my eyes. 220 00:28:26,900 --> 00:28:28,600 Sir. 221 00:28:31,400 --> 00:28:33,000 Sir. 222 00:28:33,000 --> 00:28:34,400 Why have you followed me here? 223 00:28:34,900 --> 00:28:39,200 A curse on the day when I have to bring you bad news. 224 00:28:40,800 --> 00:28:45,000 A curse on the awful day when they'll hurt you, too. 225 00:28:45,300 --> 00:28:46,300 Who's going to hurt me? 226 00:28:49,100 --> 00:28:51,500 A curse on the day I was born. 227 00:28:54,400 --> 00:28:55,900 Say what you have to say, and go. 228 00:28:56,800 --> 00:28:59,500 Your tribe... your flesh and blood... 229 00:28:59,700 --> 00:29:03,100 Hit me... kill me... I can't say it. 230 00:29:03,400 --> 00:29:04,800 It's horrible! 231 00:29:05,700 --> 00:29:08,200 Talk, Murad. Don't play with words. 232 00:29:08,500 --> 00:29:11,900 Your brother, may God have mercy on his soul, has been killed. 233 00:29:14,500 --> 00:29:18,200 Liar! How dare you make up such a thing?! 234 00:29:18,300 --> 00:29:19,200 It's the truth! I swear... 235 00:29:19,200 --> 00:29:20,200 Don't touch it! 236 00:29:21,800 --> 00:29:24,000 I'm a wretch. Everyone hates me. 237 00:29:25,000 --> 00:29:28,600 Prove what you say. Who killed him? Talk! 238 00:29:29,000 --> 00:29:31,400 The boat that your brother left on, 239 00:29:31,700 --> 00:29:35,600 a boat marked with two palms like a butterfly, moored outside the village: 240 00:29:36,200 --> 00:29:40,200 its owners are waiting to be paid for their despicable act. 241 00:29:46,800 --> 00:29:48,400 Your uncle disappeared all day. 242 00:29:53,000 --> 00:29:55,100 They say he's looking for you. 243 00:29:58,000 --> 00:30:00,100 He doesn't trust you with the secret. 244 00:30:00,900 --> 00:30:02,700 Unlike your brother, may God have mercy on his soul. 245 00:30:05,400 --> 00:30:08,200 Wanis... sir... 246 00:30:08,500 --> 00:30:10,400 You and I know what we want. 247 00:30:10,500 --> 00:30:13,700 Ayyub has sent for me, and he'll take everything. 248 00:30:15,200 --> 00:30:16,700 Everything. 249 00:30:22,900 --> 00:30:26,400 Yes, Ayyub will take everything. 250 00:30:26,600 --> 00:30:30,300 He'll deceive you and your tribe again. 251 00:30:32,500 --> 00:30:34,500 He's always done that. 252 00:30:36,900 --> 00:30:41,100 He brought me here. I was alone, a stranger, like a dog. 253 00:30:45,300 --> 00:30:47,300 You're young and strong, 254 00:30:47,300 --> 00:30:49,000 and you can climb the mountain 255 00:30:49,500 --> 00:30:51,500 faster than your uncle or Ayyub. 256 00:30:52,100 --> 00:30:53,800 Take me with you. 257 00:30:55,200 --> 00:30:56,700 Sort yourself out now. 258 00:30:57,000 --> 00:31:00,100 If you don't, your uncle will take everything. 259 00:31:00,100 --> 00:31:04,400 And if he doesn't, the city people will soon get to him. 260 00:31:08,400 --> 00:31:10,300 And what will be left for us? 261 00:31:11,000 --> 00:31:13,100 We aren't like the people of the valley. 262 00:31:14,500 --> 00:31:19,700 Believe me. I know how and where Ayyub does business. 263 00:31:19,800 --> 00:31:21,600 All the gold will be ours. 264 00:31:21,600 --> 00:31:23,300 We'll sell it in Cairo. 265 00:31:31,100 --> 00:31:33,200 Have you seen the dead, Murad? 266 00:31:33,200 --> 00:31:34,900 What?! 267 00:31:35,500 --> 00:31:37,800 Stop, sir! Stop! 268 00:31:37,800 --> 00:31:40,600 There must be another way up to the mountain. 269 00:31:40,600 --> 00:31:42,600 Stop, sir! They're scoundrels! 270 00:31:42,600 --> 00:31:45,800 They'll arrest you and torture you until you tell them the secret. 271 00:31:45,800 --> 00:31:48,900 — Go away! — They won't pay you anything, sir. 272 00:31:49,400 --> 00:31:50,900 We'll do business however you want. 273 00:31:50,900 --> 00:31:52,400 I'll be a brother to you. 274 00:31:52,400 --> 00:31:53,700 Get away from me, you wretch! 275 00:31:53,700 --> 00:31:55,700 You won't get to them, son of Salim. 276 00:31:55,700 --> 00:31:57,700 You won't take a single step. 277 00:31:58,600 --> 00:32:00,600 You won't take a single step. 278 00:32:02,500 --> 00:32:04,000 You won't get to them. 279 00:32:07,500 --> 00:32:09,100 Who's there? 280 00:32:37,500 --> 00:32:38,700 Hold your fire. 281 00:32:41,600 --> 00:32:43,500 Stop! Hold your fire! 282 00:32:43,500 --> 00:32:45,300 Hold your fire! 283 00:32:53,400 --> 00:32:54,900 Who's there? 284 00:32:54,900 --> 00:32:57,500 A man in tattered clothing, sir! 285 00:32:58,100 --> 00:32:59,500 Let him approach. 286 00:33:07,000 --> 00:33:07,900 Let him approach. 287 00:33:20,700 --> 00:33:22,100 Turn off that spotlight. 288 00:33:56,300 --> 00:33:57,700 What do you want? 289 00:34:02,800 --> 00:34:05,300 Are you the leader of these city people? 290 00:34:06,100 --> 00:34:07,500 Let him approach. 291 00:34:12,600 --> 00:34:14,800 — Do you know him? — No. 292 00:34:20,600 --> 00:34:22,300 Come closer! 293 00:34:53,200 --> 00:34:56,500 Why did you come to the mountain with all this equipment? 294 00:35:00,800 --> 00:35:03,100 You own more than all the gold of the dead. 295 00:35:03,500 --> 00:35:05,000 What do you know about the gold of the dead? 296 00:35:06,400 --> 00:35:07,300 Who are you? 297 00:35:08,300 --> 00:35:10,700 The son of Shaykh Salim, and his only heir. 298 00:35:29,200 --> 00:35:31,100 Won't you welcome me in your house? 299 00:35:36,700 --> 00:35:37,900 Welcome. 300 00:36:25,500 --> 00:36:28,300 You mustn't be alone with that man. 301 00:36:28,300 --> 00:36:29,700 I won't leave you alone. 302 00:36:29,700 --> 00:36:31,800 I'll listen to what he wants to say. 303 00:36:31,800 --> 00:36:33,100 I'll arrest him. 304 00:36:33,100 --> 00:36:36,000 You don't have any charges against him or his tribe. 305 00:36:36,700 --> 00:36:39,800 I'll talk to you alone. 306 00:36:41,300 --> 00:36:43,600 And I'll talk to the son of Salim. 307 00:36:53,800 --> 00:36:55,300 Welcome to my house. 308 00:41:31,300 --> 00:41:33,100 We are the high priests of Amon. 309 00:41:34,500 --> 00:41:37,300 In the 10th year of Pennedjem, the high priest, 310 00:41:38,700 --> 00:41:41,800 we found the remains of the god and pharaoh Seti I. 311 00:41:42,600 --> 00:41:44,900 It had been defiled in its safe resting place 312 00:41:44,900 --> 00:41:46,600 and its gold sarcophagus had been stolen. 313 00:41:47,800 --> 00:41:51,100 There we strove to move the god's body in secret 314 00:41:52,700 --> 00:41:54,600 to another safe hiding place. 315 00:41:57,100 --> 00:41:59,000 I read the name of the pharaoh Ahmos. 316 00:41:59,000 --> 00:42:00,900 18th Dynasty. 317 00:42:22,100 --> 00:42:23,800 The pharaoh Amenhotep. 318 00:43:04,500 --> 00:43:10,600 I have come to look after you and protect you from what has harmed you 319 00:43:12,800 --> 00:43:15,300 Here are your bones, joining together, 320 00:43:16,600 --> 00:43:19,100 and your heart, returning to you, 321 00:43:20,600 --> 00:43:24,800 and your enemies crushed under your feet. 322 00:43:26,600 --> 00:43:29,200 Here you are in your beautiful form, 323 00:43:29,700 --> 00:43:35,700 alive, resurrected again every morning as a youth. 324 00:44:00,300 --> 00:44:03,500 I was hoping to discover a tomb from the 21st Dynasty, 325 00:44:06,400 --> 00:44:11,600 but I've found what seems to be a cache of pharaohs from five dynasties, 326 00:44:14,800 --> 00:44:18,800 from the 19th to the 21st. 327 00:44:21,200 --> 00:44:22,800 How were they all moved here? 328 00:44:22,900 --> 00:44:24,800 The writing on some of the sarcophagi 329 00:44:24,800 --> 00:44:28,700 indicates that they were moved here by the remaining priests of Amon 330 00:44:28,700 --> 00:44:30,500 three thousand years ago, 331 00:44:31,500 --> 00:44:34,000 when the the tombs of the Valley of the Kings were pillaged. 332 00:44:34,900 --> 00:44:37,300 The priests put the mummies of the pharaohs 333 00:44:37,300 --> 00:44:39,300 in these humble sarcophagi 334 00:44:39,900 --> 00:44:42,100 after their gold sarcophagi were stolen. 335 00:44:43,300 --> 00:44:45,900 How many men do you have on board the ship? 336 00:44:45,900 --> 00:44:47,500 Only 20, 337 00:44:47,500 --> 00:44:49,500 and four assistants here with me. 338 00:44:55,000 --> 00:44:57,500 What do we do now? 339 00:44:58,200 --> 00:45:00,800 We could be attacked by the tribe of the Hurabat at any moment. 340 00:45:01,600 --> 00:45:04,000 And they have more men than all of us together! 341 00:45:13,200 --> 00:45:16,800 — How many sarcophagi are there? — About 40. 342 00:45:17,800 --> 00:45:20,400 Prepare to move them on board the ship. 343 00:45:20,900 --> 00:45:23,900 Extinguish all the torches so no sign of our work is visible. 344 00:45:24,000 --> 00:45:26,600 I'll bring back all the trusted men from the valley immediately. 345 00:45:27,300 --> 00:45:31,000 Don't let anyone suspect what we're undertaking. 346 00:45:35,700 --> 00:45:37,200 Put out the torches! 347 00:45:37,200 --> 00:45:39,500 Put out the torches! Put out the torches! 348 00:45:48,100 --> 00:45:49,600 Ramses II. 349 00:45:59,700 --> 00:46:01,200 Number seven. 350 00:46:01,700 --> 00:46:03,200 Thutmose III. 351 00:47:41,700 --> 00:47:45,500 Be careful! We're passing through the area of the Hurabat. 352 00:49:55,300 --> 00:49:56,800 Attack them! 353 00:49:57,900 --> 00:49:59,600 This is our last chance. 354 00:50:03,400 --> 00:50:05,000 Attack them! 355 00:50:05,100 --> 00:50:06,600 The dead?! 356 00:50:07,600 --> 00:50:09,300 Was that our life? 357 00:50:25,200 --> 00:50:27,900 Nobody must see me with you. 358 00:50:29,500 --> 00:50:32,200 Go to the city people, you filth. 359 00:50:35,100 --> 00:50:36,600 Let him go. 360 00:50:58,300 --> 00:51:00,900 They've reached the valley. 361 00:54:57,100 --> 00:55:00,100 Rise, for you will not perish. 362 00:55:00,100 --> 00:55:03,100 You have been called by your name. 363 00:55:03,100 --> 00:55:06,100 You have been resurrected.